1 Tesalonika 1:2
Konteks1:2 We thank God always for all of you as we mention you constantly 1 in our prayers,
1 Tesalonika 1:9-10
Konteks1:9 For people everywhere 2 report how you welcomed us 3 and how you turned to God from idols to serve the living and true God 1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 4
1 Tesalonika 2:14-15
Konteks2:14 For you became imitators, brothers and sisters, 5 of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews, 2:15 who killed both the Lord Jesus and the prophets 6 and persecuted us severely. 7 They are displeasing to God and are opposed to all people,
1 Tesalonika 3:13
Konteks3:13 so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. 8
1 Tesalonika 4:13
Konteks4:13 Now we do not want you to be uninformed, 9 brothers and sisters, 10 about those who are asleep, 11 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Tesalonika 5:1
Konteks5:1 Now on the topic of times and seasons, 12 brothers and sisters, 13 you have no need for anything to be written to you.
1 Tesalonika 5:14
Konteks5:14 And we urge you, brothers and sisters, 14 admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.
[1:2] 1 tn Or “mention you in our prayers, because we recall constantly…”
[1:9] 2 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
[1:9] 3 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).
[1:10] 4 sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.
[2:14] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[2:15] 6 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
[2:15] 7 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
[3:13] 8 tc ‡ Important and early witnesses (א* A D* 81 629 lat) have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of this benediction, while the majority of
[4:13] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:13] 11 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
[5:1] 12 tn Grk “concerning the times and the seasons,” a reference to future periods of eschatological fulfillment (cf. Acts 1:7).
[5:1] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[5:14] 14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.